МЕНЮ
Количка
Празнично работно време! / 23-26.12 - неработни дни / 01.01.2025 - неработен ден

Отвъд огледалото и какво Алиса видя там

Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Отвъд огледалото и какво Алиса видя там
Автор: Луис Карол
Възраст: 8-10
Година на издаване: 2024
Език: Български
Издание: Илюстровано
Илюстратор: Бенджамин Лакомб
Корица: Твърда
Националност: Английска
Оригинално заглавие: Through the Looking-Glass and What Alice Found There
Преводач: Жечка Георгиева
Страници: 296
Издател/Прозиводител:Колибри
ISBN/Barcode:9786190214533
Код:0015.09338
Размери: 0.3 kg ( 20 cm x 28 cm )
  • Налично
55.00 лв.

След "Алиса в страната на чудесата" на френското издателство Soleil (collection Métamorphose), на български език излиза и „Отвъд огледалото и какво Алиса видя там“ от Луис Карол, дело на същото издателство и отново с нетрадиционните илюстрации на изявения художник Бенжамен Лакомб (р. 1982 г.), представител на новата френска школа в илюстрацията.

Изданието съдържа и множество приложения: предговор от Бенжамен Лакомб, предговор от Луис Карол (1896), биографии на автора и на художника, както и на българската преводачка на емблематичната творба Жечка Георгиева. Включени са и „Математически истории и логически задачи“, публикувани от Луис Карол през 1880 г. в сп. „Мънтли Пакет“ – забавни случки и загадки, които със сигурност ще заинтригуват младите читатели от дигиталната ера със своя ретро вкус. Добавен е и анализ на новия български превод под надслов „Играта на думи в „Отвъд огледалото и какво Алиса видя там“, който откроява неговите достойнства и находчивото интерпретиране на текста.

Първото, което прави впечатление, е различното заглавие – „Отвъд огледалото и какво Алиса видя там“ (точен превод на английското „Through the Looking-Glass, and What Alice Found There“) вместо познатото досега „Алиса в Огледалния свят“ в преводите на Стефан Гечев и тандема Светлана Комогорова и Силвия Вълкова. А също и умелото доближаване до оригинала и изобретателното предаване на български език на характерните за Луис Карол езикови игри и каламбури. Включен е и епизодът „Стършел с перука“, без който книгата излиза в продължение на повече от 100 години. Преоткрит е през 1974 г., но е публикуван едва през 1990 г. Появява се за първи път на български език в превода на Жечка Георгиева. Както и в „Алиса в Страната на чудесата“, остроумното претворяване на стиховете отново е дело на утвърдената поетеса и преводачка Кристин Димитрова.

За силата на въздействието на произведението на Луис Карол допринася и уникалното оформление и съчетание на приказния текст и илюстрациите в бароково пищен стил, което, заедно с множеството приложения, прави изданието подходящо не само за деца, но и за възрастни.

Напишете мнение

Забележка: HTML не се потдържа!
Лош Добър
Тест за роботи